From 0594dfc43e774a83280cac4d8dfe1cd9a5b6cfe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: camperbot Date: Mon, 5 Dec 2022 04:59:13 -0800 Subject: [PATCH] chore(i18n,docs): processed translations (#48671) --- .../italian/how-to-work-on-coding-challenges.md | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/docs/i18n/italian/how-to-work-on-coding-challenges.md b/docs/i18n/italian/how-to-work-on-coding-challenges.md index c7f9c66b23b..81b9ac81276 100644 --- a/docs/i18n/italian/how-to-work-on-coding-challenges.md +++ b/docs/i18n/italian/how-to-work-on-coding-challenges.md @@ -296,17 +296,17 @@ Il nostro obbiettivo è comunicare il singolo punto che la sfida sta cercando di I test delle sfide possono fare uso delle librerie di asserzioni Node.js e Chai.js. E, se necessario, il codice generato dall'utente può essere acceduto dalla variabile `code`. In aggiunta, l'oggetto `__helpers` mette a disposizione diverse funzioni che semplificano il processo di scrittura dei test. Le funzioni disponibili sono definite in _client/src/utils/curriculum-helpers.ts_. -## Formatting seed code +## Formattare codice seed -Here are specific formatting guidelines for the challenge seed code: +Ecco linee guida specifiche di formattazione per il codice seed delle sfide: -- Use two spaces to indent -- JavaScript statements end with a semicolon -- Use double quotes where applicable +- Usa due spazi per indentare +- Le istruzioni JavaScript finiscono con un punto e virgola +- Usa virgolette doppie dove possibile -### Seed code comments +### Commenti del codice seed -We have a [comment dictionary](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/main/curriculum/dictionaries/english/comments.json) that contains the only comments that can be used within the seed code. I commenti devono essere usati esattamente in quel modo, ricopiando maiuscole, minuscole, e spazi. Il dizionario dei commenti non deve essere allargato senza previa discussione con il team di sviluppo. +Abbiamo un [dizionario dei commenti](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/main/curriculum/dictionaries/english/comments.json) che contiene gli unici commenti che possono essere usati nel codice seed. I commenti devono essere usati esattamente in quel modo, ricopiando maiuscole, minuscole, e spazi. Il dizionario dei commenti non deve essere allargato senza previa discussione con il team di sviluppo. I commenti dovrebbero avere uno spazio tra il carattere del commento e il testo del commento. In generale, i commenti dovrebbero essere usati raramente. Considera sempre la possibilità di riscrivere la descrizione o le istruzioni di una sfida se questo ti permetterebbe di evitare l'uso di un commento nel codice seed. @@ -368,7 +368,7 @@ class MyComponent extends React.Component { ### Traduzione dei commenti nel codice seed -Ci sono directory separate per ogni lingua. The [English version of the comment dictionary](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/main/curriculum/dictionaries/english/comments.json) is the basis for the translations found in the corresponding non-English versions of the files. The non-English version of the Chinese comment dictionary would be located at `/curriculum/dictionaries/chinese/comments.json`. Ogni directory consiste di un array di oggetti con una proprietà `id` unica e una proprietà `text` che contiene il testo del commento. Solo `text` dovrebbe essere modificato per includere la traduzione del corrispondente commento inglese. +Ci sono directory separate per ogni lingua. La [versione inglese della directory dei commenti](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/main/curriculum/dictionaries/english/comments.json) è la base per le traduzioni trovate nelle corrispondenti versioni non-inglesi del file. La versione non-inglese della directory dei commenti cinese si trova in `/curriculum/dictionaries/chinese/comments.json`. Ogni directory consiste di un array di oggetti con una proprietà `id` unica e una proprietà `text` che contiene il testo del commento. Solo `text` dovrebbe essere modificato per includere la traduzione del corrispondente commento inglese. Alcuni commenti potrebbero contenere delle parole o frasi che non devono essere tradotte. Per esempio, nomi di variabili o nomi propri di librerie come "React" non dovrebbero essere tradotti. Vedi il commento seguente come esempio. La parola `myGlobal` non deve essere tradotta.